了解更多详情,敬请关注视频号“名模主持.邓婷访谈”
《邓婷访谈》:全球的观众朋友们大家好,我是国家元首访谈栏目《邓婷访谈》创始人,坐客本期访谈的特约嘉宾是中国台湾地区阿美族公主朱王碧玉女士。热情欢迎公主,请您同全球的观众朋友们问好!
《Murphy Interviews》:Hello Global Audiences, I’m State Leaders Interview Column《Murphy Interviews》Founder Murphy DENGTing. My warmest welcome to distingushed Princess from Taiwan China.
台湾阿美族公主朱王碧玉:全球的观众朋友们好,我是台湾省阿美族世袭公主朱王碧玉。很高兴参加国家元首访谈栏目《邓婷访谈》。
Taiwan Minority Princess ZHU Wangbiyu:Hello Global Audiences, I’m the Princess of Taiwan China.
福建省漳州灵鹫寺(左:中国台湾地区阿美族公主朱王碧玉女士;右:《邓婷访谈》创始人邓婷Murphy)
《邓婷访谈》创始人:朱王碧玉女士,您是中国台湾地区阿美族公主,长期定居福建省漳州市灵鹫寺,同时担任中国少数民族艺术文创促进会理事长。请您和全球的朋友们分享中国台湾地区少数民族构成体系?
《Murphy Interviews》Founder:Your Excellency Princess, you’re honorable guest living in Lingjiu Temple of Zhangzhou city of Fujian Province & serving as the chairman of the China Promoting Minority Culture & Art Association. Should you please share with global audiences about the ethnic minority composition system in Taiwan Province of China?
台湾省阿美族公主朱王碧玉:台湾少数民族列属祖国56个民族之高山族,在台湾称原住民,原住民在台湾又分16支。有阿美族,泰雅族、布农族、排湾族,达悟族,赛德克族、阿里山的邹族、日月潭的邵族,卑南族等等,总人数约60万。阿美族占最大数,约30万大军。阿美族是母系社会,没有自己的文字,主要依赖口耳相传,长期以口头语言,歌舞,神话传说,传统习俗,部落仪式代代延续,传承文化。阿美族部落领导人称公主,实行招赘婚,家族产业由长女继承。在部落家族中具有较高的身份地位和影响力。
Amis Princess ZHU Wangbiyu of Taiwan Province in China:Taiwan's ethnic minorities belong to the Gaoshan ethnic group, which is one of the 56 ethnic groups in the motherland China. They are called the indigenous people in Taiwan District, and the indigenous people are divided into 16 branches in Taiwan Province. There are Amis, Atayal, Bunun, Paiwan, Dawu, Seediq, Zou from Alishan, Shao from Riyuetan, Beinan, and so on, with a total population of about 600,000. The Amis people make up the largest number, with approximately 300,000 people. The Amis people are a matrilineal society and do not have our own written language. We mainly rely on oral transmission and have long passed down our culture through oral language, songs and dances, myths and legends, traditional customs, and tribal rituals from generation to generation. The leader of the Amis tribe called the tribe leader as princess and implemented a system of marriage by marriage, with the family estate inherited by the eldest daughter who enjoying the highest status and influencial ability among the tribal family.
左:《邓婷访谈》创始人;右:中国台湾地区阿美族朱王碧玉公主
《邓婷访谈》创始人:朱王碧玉女士,您作为阿美族文化传承人,又被授予为“高山族非遗传播大使”,您如何理解“中华民族共同体”概念?尤其在您成长过程中,部落长辈是如何讲述我们民族共同的历史记忆?
《Murphy Interviews》 Founder:Your Excellency Princess, as the inheritor of Amis culture and Promoting Ambassador of High Mountain Ethnic Intangible Cultural Heritage, how do you understand the concept of "Chinese National Community"? Especially during your upbringing, how did the elders of your tribe share the common historical memory of our chinese nation?
台湾省阿美族公主朱王碧玉:中华民族共同体的核心是多元一体。各民族像石榴籽一样,紧紧拥抱在一起。“多元”指的是56个民族各有独特的文化历史和传统。比如我阿美族的颜值好,口条佳,大家比较熟悉的有萧敬腾,阿琳都是阿美族人的歌舞文化。其它各支的狩猎文化,织布技能,木雕技艺等等。一体,则是各族在长期历史中形成的共同命运。阿美族的母系文化是中华文化宝库中的重要部分,比如每年7月份的丰年祭,体现对自然的敬畏和汉族,藏族等等少数民族的文化习俗本质上都蕴含天人合一的理念。这就是一体中文化共识的体现。简而言之,中华民族共同体就像一棵大树,56 个民族是不同的树干和枝叶,根是深扎在中华文明的土壤中,共同汲取养分,向上生长。我身为传承人,既是为这棵大树增添独特的枝叶,也是让整棵树更加枝繁叶茂。
AmisPrincess ZHU Wangbiyu of Taiwan Province in China:The core of the Chinese national community is diversity and unity. Various ethnic groups embrace each other tightly like pomegranate seeds. 'Diversity' refers to the unique cultural history and traditions of each of the 56 ethnic groups. For example, I am a member of the Amis ethnic group with good looks and excellent communication skill. I am familiar with the song and dance culture of the Amis people, such as famous singer Xiao Jingteng and Arlin. Other ethnic groups with hunting cultures, weaving skills, wood carving techniques, and so on. Unity is the common destiny formed by various ethnic groups over a long period of history. The matrilineal culture of the Amis ethnic group is an important part of the treasure trove of Chinese culture, such as the annual harvest festival in July, which reflects reverence for nature and the cultural customs of ethnic minorities such as the Han and Tibetan, which essentially embody the concept of harmony between man and nature. This is the embodiment of cultural consensus in unity. In short, the Chinese national community is like a big tree, with 56 ethnic groups as different trunks and branches, roots deeply rooted in the soil of Chinese civilization, jointly absorbing nutrients and growing upwards. As an inheritor, I not only add unique branches and leaves to this big tree, but also make the whole tree more lush and colorful.
《邓婷访谈》创始人:朱王碧玉公主,您浑身散发亲和力,且能歌善舞。您创作了脍炙人口歌谣《我们都是一家人》、《2035坐动车去台湾》。去年您带领艺术团参加广西“三月三”民族文化节,两岸同胞共同演绎的《山海和鸣》节目引发热烈反响,这些交流给您带来哪些深刻感受?
《Murphy Interviews》Founder:Your ExcellencyPrincess, you exude an affable aura and are skilled in singing and dancing. You have created popular songs such as "We Are All One Family" and "Taking a High-speed Rail to Taiwan in 2035". Last year, you led an art troupe to participate in the Guangxi "March 3rd" Ethnic Culture Festival. The program "Harmony of Mountains and Seas" performed by compatriots from both sides of the Taiwan Strait caused a warm response. What profound feelings did these culture exchanges left on you?
台湾省阿美族公主朱王碧玉:阿美族的海洋文化,与广西少数民族的山地 文化,在《山海和鸣》里像海浪与山风相遇。阿美人的歌舞里有着对海洋的敬畏,壮族的铜锣声里有对土地的眷恋,但两者传递的敬畏自然,热爱生活完全相通。《2035坐动车去台湾》,《我们都是一家人》的歌舞演绎后,台下走来一位长者牵着我的手说, “你们带着阿美族歌舞文化走进广西,未来我也要把大陆的非遗文化坐着动车带回台湾。让更多人看到山海从来不是阻隔,而是中华民族共同体里互补共生的风景。当舞台上的和鸣变成了生活里的同行,一家人就从一句口号变成了可触摸的日常。
AmisPrincess ZHU Wangbiyu of Taiwan Province in China:The ocean culture of the Amis ethnic group and the mountain culture of the minority ethnic groups in Guangxi meet like waves and mountain winds in "The Echoing of Mountains and Seas". There is reverence for the ocean in the songs and dances of the Amis people, and attachment to the land in the sound of the ethnic Zhuang people's songs. However, the reverence for nature and love for life conveyed by the two are completely interconnected. After the song and dance performances of "2035 Taking the High-speed Rail to Taiwan" and "We Are All Family", an elderly person walked up to me and held my hand, saying, "You brought the Amis song and dance culture into Guangxi, and ,I will also take the high-speed rail to bring back the intangible cultural heritage of mainland China to Taiwan in the future. I wish more people witness that mountains and seas are never barriers, but complementary and symbiotic scenery in the Chinese national community. When the harmony on stage becomes peers in life, a family goes from a slogan to a tangible daily life.
《邓婷访谈》创始人:祖国靠得住,回归有好处!2025年是台湾光复80周年!朱王碧玉女士,您已经在文化经贸领域为两岸和平做了大量的工作,您觉得台湾同胞回归祖国怀抱最大的好处是什么?
《Murphy Interviews》Founder:The motherland is reliable, returning is beneficial! 2025 marks the 80th anniversary of Taiwan's Returning to China Motherland! Your Excellency Princess, you have done a lot of work in the cultural and economic fields for the peaceful reunification of the two sides of the Taiwan Strait. What do you think is the biggest benefit of Taiwan compatriots returning to the embrace of the motherland?
台湾省阿美族公主朱王碧玉:不知道有多少两岸同胞去过福建平潭南岛屿族。我在那里发现了一个和我8岁回部落传承公主身份时太婆用过的祭台。深度了解后得知这祭台约有四千多年文化。事实证明台湾少数民族的文化就像一颗种子,过去曾被人为移植或地质变动迁徙出去到孤岛上。虽努力生长却难免受限于土壤。而祖国靠得住,是因为中华文明的沃土,始终为它保留着养分;回归有好处,是因为当种子回到祖国的土地,就能与祖国其它55个民族的文化根系盘根错节,共同长成参天大树。我回归祖国今年第九年了,我的工作就是在做播撒种子、浇灌联络的事。让更多人们看见,只有回到祖国怀抱,台湾少数民族的文化之花才能开得更艳,发展之路才能走得更宽更远,这才是一家人最实在的意义。
AmisPrincess ZHU Wangbiyu of Taiwan Province in China:I don't know how many compatriots from both sides of the Taiwan Strait have been to Pingtan Island in Fujian Province. I found an altar there that my grandmother used when I returned to the tribe at the age of 8 to inherit my princess identity. After a deep learning, it was found that this altar has a culture of about four thousand years. It has been proven that the culture of Taiwan's ethnic minorities is like a seed, which has been artificially transplanted or relocated to isolated islands due to geological changes in the past. Although they strive to grow, they are inevitably limited by the soil. And the reason why our motherland can be relied upon is because the fertile soil of Chinese civilization has always preserved nutrients for it; Returning is beneficial because when the seeds return to the land of our motherland, they can intertwine with the cultural roots of other 55 ethnic groups and grow together into towering trees. I have returned to my motherland for the ninth year so far, and my job is to sow seeds and watering. I want more people see that only by returning to the embrace of the China motherland can the cultural flowers of Taiwan's ethnic minorities bloom brighter and the path of development go wider and farther. This is the most tangible meaning of being a family.
《邓婷访谈》创始人:最后我想提问朱王碧玉女士,经过这几日陪同考察交流,我知道您在筹备中国台湾省2028年正副领导人竞选基金会?请您就此详细分享,谢谢!
《Murphy Interviews》Founder:Finally, I would like to ask Princess. After accompanying an inspection tour and communicating these days, I know that you are preparing for the foundation establishement for the election of the chief and deputy leaders of Taiwan Province in China in 2028. Would you be glad to share this in detail, thank you!
台湾阿美族公主朱王碧玉:是的,感谢主持人的细心,这个问题非常好!我少数民族促进会理事会主席是郁慕明先生。他一直以一个中国原则坚持“ 九二共识” ,既反对分裂,倡导两岸融合发展等四大指导。身为台湾阿美族母系嫡传玉平公主,受台湾地区原住民16族近60万人的托付,争取代表海峡两岸千万百姓安居乐业生活。本着同根同源,两岸一家亲,以九二共识的历史事实。故以通、以惠、以情促融,增进同胞亲情和福祉。故将申请民办非企业单位登记证书。中国台湾省 2028年正副领导人竞选基金会,将对海峡两岸同胞的共同期待负责到底。借此机会诚邀您共襄盛举!
AmisPrincess ZHU Wangbiyu of Taiwan Province in China:Yes, thanks for your attentive. What a wonderful question. The chairman of the China Promoting Minority Culture & Art Association is Mr. Yu Muming, former chairman of the New Party of Taiwan Province. He always adhere to the One China Princple & adhere to the 1992 consensus. Resolutely opposes "Taiwan independence", separatist activities and external interference, and promotes the peaceful development of cross-Strait relations. Therefore, through communication, we promote cross strait integration and enhance the kinship and well-being of our compatriots. We will apply for a registration certificate for private non enterprise units at the government civil affairs bureau. Provincial Campaign Foundation of Taiwan Province in China for governor and Vice governor in 2028 will be responsible for the common expectations of compatriots on both sides of the Taiwan Straits. We cordially invite you to join us in this grand event!
《邓婷访谈》创始人:今天的对话让我们深刻感受到,台湾各族同胞始终是中华民族大家庭不可分割的成员。正如朱王碧玉公主佩戴的祖传琉璃珠,历经岁月洗礼更显光辉!两岸同胞血脉相连的情谊必将代代相传!
《Murphy Interviews》Founder:Our conversation has made global audeinces deeply feel that compatriots of all ethnic groups in Taiwan have always been inseparable members of the Chinese nation. Just like the ancestral glass beads worn by Princess, they shine even brighter after years of baptism! The blood ties between compatriots on both sides of the Taiwan Strait will be passed down from generation to generation!
台湾省阿美族公主朱王碧玉:谢谢美丽的主持人。我每每穿上公主服,佩戴着祖传琉璃珠宝项链,这些历经岁月打磨的彩珠,在光线下流转时,其实早已超越了服饰的意义。两岸同胞,血脉里流淌的从来都是中华民族同一种血色的温热。这份血脉情谊不会因海峡阻隔而褪色,反而会像琉璃珠在时光的洗礼中愈发璀璨!当我们的孩子接过这份传承时,会看见珠子里映着同一片星空,那是皇帝与炎帝的传说,是同为少数民族的郑和下西洋的帆影。更是 2035年动车穿越海峡时车窗上倒映的两岸各族儿女共同微笑的模样!在台湾,我因为自己无法生养,因此领养了12个儿女。我认真的栽培他们,他们乖顺的陪我锻炼歌舞、做公益。回归祖国做少数民族的文化交流,我在厦门创办了中华慈母家园。当下,在此福地灵鹫寺灵鹫山与海峡两岸佛教文化传播公益大使法众大师共同发愿,中华养生福地,慈母家园。入世间法,践行人间佛教。积极响应台湾同胞及全球海内外华人华侨回归祖国怀抱,落叶归根。现在,我再一次诚恳的邀请有着共同理念的您, 一起来探讨,建设中华养生福地慈母家园。谢谢主持人!感谢大家!
AmisPrincess ZHU Wangbiyu of Taiwan Province in China:Thanks for beautiful hostess. I always wear princess clothes and ancestral glass jewelry necklaces. These colorful beads, polished over time, have already surpassed the meaning of clothing when they flow in the light. Compatriots on both sides of the Taiwan Strait have always had the same blood red warmth flowing in their veins as the Chinese nation. This blood bond will not fade due to the barrier of the strait, but will become more brilliant like glass beads in the baptism of time! When our children inherit this legacy, they will see the same starry sky reflected in the beads, which is the legend of the Emperor and Emperor Yan, and the sail shadow of Zheng He, who was also a minority ethnic group, sailing to the West. It's even more like the smiling faces of children from all ethnic groups on both sides of the Taiwan Strait reflected on the car windows when the high-speed rail crosses the strait in 2035! In Taiwan, I adopted 12 children because I couldn't bear them myself. I cultivate them carefully, and they obediently accompany me to exercise singing and dancing, and do public welfare. Returning to the motherland for cultural exchange among ethnic minorities, I founded the Chinese Motherland Project in Xiamen. At present, in this blessed land of Lingjiu Mountain Lingjiu Temple, together with the Buddhist cultural dissemination public welfare ambassadors from both sides of the Taiwan Strait, Master Fazhong has made a joint vow to become a blessed land for Chinese health and a home for loving mothers. Entering the world and practicing human Buddhism. Actively respond to the return of Taiwanese compatriots and overseas Chinese to the embrace of the motherland, and return to their roots. Now, I sincerely invite you once again, who share the same philosophy, to explore and build a Chinese health and well-being land and a loving mother's home together. Thank you, host! Thank you all!
鸣谢以上赞助方:福建省中鹫文化投资有限公司总经理许诺;福建省国食信息科技有限公司董事长陈上茂;同享国际事业有限公司总监陈总